logo

Hárbarðsljóð

Песнь о Харбарде

Þórr fór ór Austrvegi ok kom at sundi einu. Öðrum megin sundsins var ferjukarlinn með skipit. Þórr kallaði:

Тор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:

1.
«Hverr er sá sveinn sveina,
er stendr fyr sundit handan?»
1.
«Что там за парень
стоит у пролива?»
2.
Ferjukarlinn kvað:
«Hverr er sá karl karla,
er kallar of váginn?»
2.
Тот ответил:
«Что за старик
кричит за проливом?»
3.
Þórr kvað:
«Fer þú mik um sundit,
fæði ek þik á morgun;
meis hef ek á baki,
verðr-a matr in betri;
át ek í hvíld,
áðr ek heiman fór,
síldr ok hafra;
saðr em ek enn þess.»
3.
Тор сказал:
«Переправь-ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда — нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой
и сыт до сих пор».
4.
Ferjukarlinn kvað:
«Árligum verkum
hrósar þú, verðinum;
veizt-at-tu fyrir görla,
döpr eru þín heimkynni,
dauð, hygg ek, at þín móðir sé.»
4.
Перевозчик сказал:
«Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя, наверно,
и матери нет».
5.
Þórr kvað:
«Þat segir þú nú,
er hverjum þykkir
mest at vita,
at mín móðir dauð sé.»
5.
Тор сказал:
«Весть такая
каждому тягостна —
горько мне слышать
о смерти матери!»
6.
Ferjukarlinn kvað:
«Þeygi er sem þú
þrjú bú góð eigir;
berbeinn þú stendr
ok hefr brautinga gervi,
þatki, at þú hafir brækr þínar.»
6.
Перевозчик сказал:
«Едва ли тремя ты
дворами владеешь,
если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!»
7.
Þórr kvað:
«Stýrðu hingat eikjunni,
ek mun þér stöðna kenna, —
eða hverr á skipit,
er þú heldr við landit?»
7.
Тор сказал:
«Правь-ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?»
8.
Ferjukarlinn kvað:
«Hildolfr sá heitir,
er mik halda bað,
rekkr inn ráðsvinni,
er býr í Ráðseyjarsundi;
bað-at hann hlennimenn flytja
eða hrossaþjófa,
góða eina
ok þá, er ek görva kunna;
segðu til nafns þíns,
ef þú vill um sundit fara!»
8.
Перевозчик сказал:
«Хильдольв челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я».
9.
Þórr kvað:
«Segja mun ek til nafns míns,
þótt ek sekr séak,
ok til alls eðlis:
Ek em Óðins sonr,
Meila bróðir,
en Magna faðir,
þrúðvaldr goða,
við Þór knáttu hér dæma!
Hins vil ek nú spyrja,
hvat þú heitir.»
9.
Тор сказал:
«Назову свое имя,
хоть я средь врагов,
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь — с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься».
10.
Ferjukarlinn kvað:
«Hárbarðr ek heiti,
hylk um nafn sjaldan.»
10.
Перевозчик сказал:
«Харбард мне имя,
скажу откровенно».
11.
Þórr kvað:
«Hvat skaltu of nafn hylja,
nema þú sakar eigir?»
11.
Тор сказал:
«А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в распре?»
12.
Hárbarðr kvað:
«En þótt ek sakar eiga,
þá mun ek forða fjörvi mínu
fyr slíkum sem þú ert,
nema ek feigr sé.»
12.
Харбард сказал:
«Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит».
13.
Þórr kvað:
«Harm ljótan
mér þykkir í því
at vaða um váginn til þín
ok væta ögur minn;
skylda ek launa
kögursveini þínum
kanginyrði,
ef ek kæmumk yfir sundit.»
13.
Тор сказал:
«Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не то проучил бы
тебя, сопляка,
за брань и насмешки,
на берег выйдя!»
14.
Hárbarðr kvað:
«Hér mun ek standa
ok þín heðan bíða;
fannt-a þú mann in harðara
at Hrungni dauðan.»
14.
Харбард сказал:
«Я здесь постою,
поджидая тебя;
храбрецов ты не видел
со смерти Хрунгнира».
15.
Þórr kvað:
«Hins viltu nú geta,
er vit Hrungnir deildum,
sá inn stórúðgi jötunn,
er ór steini var höfuðit á;
þó lét ek hann falla
ok fyrir hníga.
Hvat vanntu þá meðan, Hárbarðr?»
15.
Тор сказал:
«О том говоришь ты,
как с Хрунгниром, турсом
каменноглавым,
славно я бился,
но я поразил его
в жарком бою.
А что ты делал, Харбард?»
16.
Hárbarðr kvað:
«Var ek með Fjölvari
fimm vetr alla
í ey þeiri,
er Algræn heitir;
vega vér þar knáttum
ok val fella,
margs at freista,
mans at kosta.»
16.
Харбард сказал:
«Сидел я у Фьёльвара
целых пять зим,
на острове том,
что Альгрён зовется;
бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали —
дев соблазняли».
17.
Þórr kvað:
«Hversu snúnuðu yðr konur yðrar?»
17.
Тор сказал:
«Ну и как у вас шло с ними дело?»
18.
Hárbarðr kvað:
«Sparkar áttu vér konur,
ef oss at spökum yrði;
horskar áttu vér konur,
ef oss hollar væri;
þær ór sandi
síma undu,
ok ór dali djúpum
grund of grófu;
varð ek þeim einn öllum
efri at ráðum;
hvílda ek hjá þeim systrum sjau,
ok hafða ek geð þeira allt ok gaman.
Hvat vanntu þá meðan, Þórr?»
18.
Харбард сказал:
«Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали,
землю копали
в глубокой долине;
я всех был хитрей —
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?»
19.
Þórr kvað:
«Ek drap Þjaza,
inn þrúðmóðga jötun,
upp ek varp augum
Alvalda sonar
á þann inn heiða himin;
þau eru merki mest
minna verka,
þau er allir menn síðan of séa.
Hvat vanntu þá meðan, Hárbarðr?»
19.
Тор сказал:
«Я Тьяци убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?»
20.
Hárbarðr kvað:
«Miklar manvélar
ek hafða við myrkriður,
þá er ek vélta þær frá verum;
harðan jötun
ek hugða Hlébarð vera,
gaf hann mér gambantein,
en ek vélta hann ór viti.»
20.
Харбард сказал:
«Соблазнял я искусно
наездниц ночных,
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его».
21.
Þórr kvað:
«Illum huga
launaðir þú þá góðar gjafar.»
21.
Тор сказал:
«Злом отплатил ты
за добрый подарок».
22.
Hárbarðr kvað:
«Þat hefr eik,
er af annarri skefr,
of sik er hverr í slíku.
Hvat vanntu þá meðan Þórr?»
22.
Харбард сказал:
«Срежь ветви дубка —
другой разрастется;
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?»
23.
Þórr kvað:
«Ek var austr
ok jötna barðak
brúðir bölvísar,
er til bjargs gengu;
mikil myndi ætt jötna,
ef allir lifði
vætr myndi manna
undir Miðgarði.
Hvat vanntu þá meðan, Hárbarðr?»
23.
Тор сказал:
«На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?»
24.
Hárbarðr kvað:
«Var ek á Vallandi
ok vígum fylgdak,
atta ek jöfrum,
en aldri sættak;
Óðinn á jarla,
þá er í val falla,
en Þórr á þrælakyn.»
24.
Харбард сказал:
«Я в Валланде был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина — ярлы,
павшие в битвах,
у Тора — рабы».
25.
Þórr kvað:
«Ójafnt skipta
er þú myndir með ásum liði,
ef þú ættir vilgi mikils vald.»
25.
Тор сказал:
«Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы».
26.
Hárbarðr kvað:
«Þórr á afl ærit,
en ekki hjarta;
af hræðslu ok hugbleyði
þér var í hanzka troðit,
ok þóttisk-a þú þá Þórr vera;
hvárki þú þá þorðir
fyr hræðslu þinni
hnjósa né físa,
svá at Fjalarr heyrði.»
26.
Харбард сказал:
«У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, —
не услышал бы Фьялар».
27.
Þórr kvað:
«Hárbarðr inn ragi,
ek mynda þik í hel drepa,
ef ek mætta seilask um sund.»
27.
Top сказал:
«Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха».
28.
Hárbarðr kvað:
«Hvat skyldir um sund seilask,
er sakir ro alls engar?
Hvat vanntu þá, Þórr?»
28.
Харбард сказал:
«Что спешишь за пролив, —
я не в распре с тобой.
А что ты делал, Тор?»
29.
Þórr kvað:
«Ek var austr
ok ána varðak,
þá er mik sóttu
þeir Svárangs synir;
grjóti þeir mik börðu,
gagni urðu þeir þó lítt fegnir,
þó urðu þeir mik fyrri
friðar at biðja.
Hvat vanntu þá meðan, Hárbarðr?»
29.
Тор сказал:
«На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;
камни кидали,
да нечем кичиться им —
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?»
30.
Hárbarðr kvað:
«Ek var austr
ok við einhverja dæmðak,
lék ek við ina línhvítu
ok launþing háðak;
gladdak ina gullbjörtu,
gamni mær unði.»
30.
Харбард сказал:
«На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, —
она отдалась мне».
31.
Þórr kvað:
«Góð átt þú þér mankynni þar þá.»
31.
Тор сказал:
«То встречи изрядные».
32.
Hárbarðr kvað:
«Liðs þíns
væra ek þá þurfi, Þórr,
at ek helda þeiri inni línhvítu mey.»
32.
Харбард сказал:
«Ты мне бы помог
сохранить эту деву».
33.
Þórr kvað:
«Ek munda þér þá þat veita,
ef ek viðr of kæmumk.»
33.
Тор сказал:
«Если ведал бы чем,
помог бы охотно».
34.
Hárbarðr kvað:
«Ek mynda þér þá trúa,
nema þú mik í tryggð véltir.»
34.
Харбард сказал:
«Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана».
35.
Þórr kvað:
«Emk-at ek sá hælbítr
sem húðskór forn á vár.»
35.
Тор сказал:
«Не кусаю я пяток,
как старая обувь».
36.
Hárbarðr kvað:
«Hvat vanntu þá meðan, Þórr?»
36.
Харбард сказал:
«А что ты делал, Тор?»
37.
Þórr kvað:
«Brúðir berserkja
barðak í Hléseyju;
þær höfðu verst unnit,
vélta þjóð alla.»
37.
Тор сказал:
«Я жен берсерков
на Хлесей разил;
они извели
волшбою народ».
38.
Hárbarðr kvað:
«Klæki vanntu þá, Þórr,
er þú á konum barðir.»
38.
Харбард сказал:
«Вот дело позорное —
жен истреблять».
39.
Þórr kvað:
«Vargynjur þat váru,
en varla konur,
skelldu skip mitt,
er ek skorðat hafðak,
ægðu mér járnlurki
en eltu Þjalfa.
Hvat vanntu meðan, Hárbarðr?»
39.
Тор сказал:
«То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви прогнали.
А что ты делал, Харбард?»
40.
Hárbarðr kvað:
«Ek vark í hernum,
er hingat gerðisk
gnæfa gunnfana,
geir at rjóða.»
40.
Харбард сказал:
«Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить».
41.
Þórr kvað:
«Þess viltu nú geta,
er þú fórt oss óljúfan at bjóða.»
41.
Тор сказал:
«Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!»
42.
Hárbarðr kvað:
«Bæta skal þér þat þá
munda baugi,
sem jafnendr unnu,
þeir er okkr vilja sætta.»
42.
Харбард сказал:
«Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут».
43.
Þórr kvað:
«Hvar namtu þessi
in hnæfiligu orð,
er ek heyrða aldregi
in hnæfiligri?»
43.
Тор сказал:
«Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я».
44.
Hárbarðr kvað:
«Nam ek at mönnum
þeim inum aldrænum,
er búa í heimis skógum.»
44.
Харбард сказал:
«Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов».
45.
Þórr kvað:
«Þó gefr þú gott nafn dysjum,
er þú kallar þær heimis skóga.»
45.
Тор сказал:
«Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать».
46.
Hárbarðr kvað:
«Svá dæmi ek of slíkt far.»
46.
Харбард сказал:
«Так придумать я вправе».
47.
Þórr kvað:
«Orðkringi þín
mun þér illa koma,
ef ek ræð á vág at vaða;
ulfi hæra
hygg ek þik æpa munu,
ef þú hlýtr af hamri högg.»
47.
Тор сказал:
«Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!»
48.
Hárbarðr kvað:
«Sif á hó heima,
hans muntu fund vilja,
þann muntu þrek drýgja,
þat er þér skyldara.»
48.
Харбард сказал:
«С любовником Сив
повстречайся в доме, —
важнее тебе
свершить этот подвиг!»
49.
Þórr kvað:
«Mælir þú at munns ráði,
svá at mér skyldi verst þykkja,
halr inn hugblauði,
hygg ek, at þú ljúgir.»
49.
Тор сказал:
«Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!»
50.
Hárbarðr kvað:
«Satt hygg ek mik segja;
seinn ertu at för þinni,
langt myndir þú nú kominn, Þórr,
ef þú litum færir.»
50.
Харбард сказал:
«Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой».
51.
Þórr kvað:
«Hárbarðr inn ragi,
heldr hefr þú nú mik dvalðan.»
51.
Тор сказал:
«Харбард срамной,
задержал ты меня!»
52.
Hárbarðr kvað:
«Ása-þórs hugða ek
aldregi mundu
glepja féhirði farar.»
52.
Харбард сказал:
«Я не думал, что станет
Асатору помехой
в пути перевозчик».
53.
Þórr kvað:
«Ráð mun ek þér nú ráða;
ró þú hingat bátinum,
hættum hætingi,
hittu föður Magna.»
53.
Тор сказал:
«Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни!»
54.
Hárbarðr kvað:
«Farðu firr sundi,
þér skal fars synja.»
54.
Харбард сказал:
«Переправы не жди,
уходи от пролива!»
55.
Þórr kvað:
«Vísa þú mér nú leiðina,
alls þú vill mik eigi um váginn ferja.»
55.
Тор сказал:
«Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?»
56.
Hárbarðr kvað:
Lítit er at synja,
langt er at fara;
stund er til stokksins,
önnur til steinsins,
haltu svá til vinstra vegsins,
unz þú hittir Verland;
þar mun Fjörgyn
hitta Þór, son sinn,
ok mun hon kenna hánum áttunga brautir
til Óðins landa.»
56.
Харбард сказал:
«Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше — до камня,
влево возьми —
дойдешь ты до Верланда;
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне».
57.
Þórr kvað:
«Mun ek taka þangat í dag?»
57.
Тор сказал:
«Доберусь ли сегодня?»
58.
Hárbarðr kvað:
«Taka við víl ok erfiði,
at upprennandi sólu,
er ek get þána.»
58.
Харбард сказал:
«На рассвете с трудом».
59.
Þórr kvað:
«Skammt mun nú mál okkat,
alls þú mér skætingu einni svarar;
launa mun ek þér farsynjun,
ef vit finnumk í sinn annat.»
59.
Тор сказал:
«Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!»
60.
Hárbarðr kvað:
«Far þú nú,
þars þik hafi allan gramir.»
60.
Харбард сказал:
«Да возьмут тебя тролли!»

Древнеисландский текст, ред. Guðni Jónsson

Текст на русском языке в переводе А. И. Корсуна