Gunnarsslagr
Напев Гуннара
1.
Ár var þat Gunnarr
gørðisk at deyja,
Gjúka sonr,
at Grábaks sölum.
Fœtr váru lausir
á fylkis nið
en hendr heptar
hörðum fjötri.
gørðisk at deyja,
Gjúka sonr,
at Grábaks sölum.
Fœtr váru lausir
á fylkis nið
en hendr heptar
hörðum fjötri.
1.
То было когда
Гуннар сын Гьюки
смерть свою встретил
в Грабака доме.
Хоть ноги свободны
у конунга сына
но скованы руки
крепко цепями.
Гуннар сын Гьюки
смерть свою встретил
в Грабака доме.
Хоть ноги свободны
у конунга сына
но скованы руки
крепко цепями.
2.
Fengin var harpa
fólkdjörfum gram,
íþrótt sýndi,
ilkvistu um hrœrði,
steig hagliga
hörpustrengi,
vara sú list leikin
nema lofðungs kundi.
fólkdjörfum gram,
íþrótt sýndi,
ilkvistu um hrœrði,
steig hagliga
hörpustrengi,
vara sú list leikin
nema lofðungs kundi.
2.
Арфу он взял,
воин-правитель,
пальцами ног,
заиграл умело
нежно касаясь:
никто в мастерстве
с конунга сыном
не мог сравниться.
воин-правитель,
пальцами ног,
заиграл умело
нежно касаясь:
никто в мастерстве
с конунга сыном
не мог сравниться.
3.
Söng þá Gunnarr
svá mælandi,
fekk mál harpa
sem maðr væri,
en eigi sœtara
þó svanr væri,
glumði orma salr
við gullnum strengjum.
svá mælandi,
fekk mál harpa
sem maðr væri,
en eigi sœtara
þó svanr væri,
glumði orma salr
við gullnum strengjum.
3.
Гуннар же речи
такие завёл,
голосом звонким
арфа запела,
но с лебедя песней
она не сравнялась,
вторил дом змея
струне золоченой:
такие завёл,
голосом звонким
арфа запела,
но с лебедя песней
она не сравнялась,
вторил дом змея
струне золоченой:
4.
„Mína veit ek systur
manni verst gefna
ok Niflunga
níðingi festa.
Heim bauð Atli
Högna ok Gunnari,
mágum sínum
en myrði báða.
manni verst gefna
ok Niflunga
níðingi festa.
Heim bauð Atli
Högna ok Gunnari,
mágum sínum
en myrði báða.
4.
«Знаю, сестру мою
отдали худшему,
ярому недругу
Нивлунгов в жёны —
и Гуннара с Хёгни,
даром, что родичи,
Атли коварно
жизни лишил.
отдали худшему,
ярому недругу
Нивлунгов в жёны —
и Гуннара с Хёгни,
даром, что родичи,
Атли коварно
жизни лишил.
5.
Víg lét þá
fyrir veizlu taka
ok orrostu
fyrir ölteiti.
Þat mun æ uppi
meðan öld lifir,
léka svá við mága
mangi forðum.
fyrir veizlu taka
ok orrostu
fyrir ölteiti.
Þat mun æ uppi
meðan öld lifir,
léka svá við mága
mangi forðum.
5.
Убийство затеял
за пира столом,
раздором, не яствами
нас угостили.
Так будет всегда,
пока люди живы:
кровные узы
врагу не помеха.
за пира столом,
раздором, не яствами
нас угостили.
Так будет всегда,
пока люди живы:
кровные узы
врагу не помеха.
6.
Hví þú svá, Atli,
heiptir rœkir?
Sjálf olli Brynhildr
sínum dauða
ok Sigurðar
sárum bana.
Hví vildir Guðrúnu
grætta láta?
heiptir rœkir?
Sjálf olli Brynhildr
sínum dauða
ok Sigurðar
sárum bana.
Hví vildir Guðrúnu
grætta láta?
6.
Атли, зачем
ты гнев свой обрушил?
Жизни себя
Брюнхильд лишила,
и Сигруда смерти
причиной была.
Зачем тебе слёзы
Гудрун невиновной?
ты гнев свой обрушил?
Жизни себя
Брюнхильд лишила,
и Сигруда смерти
причиной была.
Зачем тебе слёзы
Гудрун невиновной?
7.
Sagði Huginn forðum
af hám meiði
ossar ófarir
at mög dauðan.
Sagði mér Brynhildr,
Buðla dóttir,
hvé Atli mundi
oss um véla.
af hám meiði
ossar ófarir
at mög dauðan.
Sagði mér Brynhildr,
Buðla dóttir,
hvé Atli mundi
oss um véla.
7.
Хугин на древе
высоком сидел,
о горе и смерти
родных нам поведал.
Мне так говорила
Брюнхильд, дочь Будли:
обоих нас Атли
обманет жестоко.
высоком сидел,
о горе и смерти
родных нам поведал.
Мне так говорила
Брюнхильд, дочь Будли:
обоих нас Атли
обманет жестоко.
8.
Gat þess ok Glaumvör
er við gistum bæði
hinsta sinni
í hvílu einni,
minni váru málu
megnir draumar:
Farattu Gunnarr!
Flár er þér nú Atli.
er við gistum bæði
hinsta sinni
í hvílu einni,
minni váru málu
megnir draumar:
Farattu Gunnarr!
Flár er þér nú Atli.
8.
Глаумвёр так мне
на ложе сказала,
в последний раз
отдыхали мы вместе,
снились супруге
виденья зловещие:
«Гуннар, врагом
тебе сделался Атли!
на ложе сказала,
в последний раз
отдыхали мы вместе,
снились супруге
виденья зловещие:
«Гуннар, врагом
тебе сделался Атли!
9.
Dör sá ek þínum
dreyra roðinn,
gálga görvan
Gjúka syni.
Hugða ek þér dísir
heimboð gøra.
Munu ykkr brœðrum
búin vélræði.
dreyra roðinn,
gálga görvan
Gjúka syni.
Hugða ek þér dísir
heimboð gøra.
Munu ykkr brœðrum
búin vélræði.
9.
Копьё твоей кровью
омытое видела,
петлю для шеи
потомка Гьюки.
Думаю, дисы
ждут тебя к трапезе.
Знаю, что братьев
предательство ждёт».
омытое видела,
петлю для шеи
потомка Гьюки.
Думаю, дисы
ждут тебя к трапезе.
Знаю, что братьев
предательство ждёт».
10.
Kvað ok Kostbera,
kvæn var hon Högna,
rúnar vilt ristnar
ok ráðna drauma.
Snotrt var hjarta
í siklinga brjósti,
hvárgi knátti hræðask
harðan dauða.
kvæn var hon Högna,
rúnar vilt ristnar
ok ráðna drauma.
Snotrt var hjarta
í siklinga brjósti,
hvárgi knátti hræðask
harðan dauða.
10.
Костбера видела,
Хёгни жена,
странные сны
и коварные руны.
Но страха не зная
сердце в груди
билось у князя
пред смертью жестокой.
Хёгни жена,
странные сны
и коварные руны.
Но страха не зная
сердце в груди
билось у князя
пред смертью жестокой.
11.
Oss hafa nornir
aldr um lagit,
örfum Gjúka
at Óðins vild.
Má við ørlögum
engi sjá
né heillum horfinn
hugum treysta.
aldr um lagit,
örfum Gjúka
at Óðins vild.
Má við ørlögum
engi sjá
né heillum horfinn
hugum treysta.
11.
Норны отмерили
Гьюки сынам
краткого сроку,
по Одина воле.
Никто не посмеет
перечить судьбе
иль славу искать
коль удачи лишился.
Гьюки сынам
краткого сроку,
по Одина воле.
Никто не посмеет
перечить судьбе
иль славу искать
коль удачи лишился.
12.
Hlær mik þat, Atli,
at þú hefir eigi
hringa rauða
sem Hreiðmarr átti.
Einn veit ek hvar fé þat
fólgit liggr,
síðan þér Högna
til hjarta skáru.
at þú hefir eigi
hringa rauða
sem Hreiðmarr átti.
Einn veit ek hvar fé þat
fólgit liggr,
síðan þér Högna
til hjarta skáru.
12.
Счастлив я, Атли,
что ты не получишь
Хрейдмара кольца
из золота красного.
Знаю один я
где клад тот запрятан:
своею рукою
ты Хёгни сразил.
что ты не получишь
Хрейдмара кольца
из золота красного.
Знаю один я
где клад тот запрятан:
своею рукою
ты Хёгни сразил.
13.
Hlær mik þat, Atli,
at þér Húna kindir
hlæjanda Högna
til hjarta skáruð.
Hnipnaðit Hniflungi
við holundu,
ne sér við brá
sáran dauða.
at þér Húna kindir
hlæjanda Högna
til hjarta skáruð.
Hnipnaðit Hniflungi
við holundu,
ne sér við brá
sáran dauða.
13.
Счастлив я, Атли,
что Хёгни весёлому
гуннские копья
сердце пронзили.
Нивлунг смеялся
над раной жестокой,
смерти отважно
навстречу взирал.
что Хёгни весёлому
гуннские копья
сердце пронзили.
Нивлунг смеялся
над раной жестокой,
смерти отважно
навстречу взирал.
14.
Hlær mik þat, Atli,
at þú hefir látna
menn þína marga
er mæztir váru
fyr ossum sverðum
áðr svelta fengir.
Hefir ór mær systir
meiddan þinn bróður.
at þú hefir látna
menn þína marga
er mæztir váru
fyr ossum sverðum
áðr svelta fengir.
Hefir ór mær systir
meiddan þinn bróður.
14.
Счастлив я, Атли,
что наши мечи
воинов лучших
твоих поразили
раньше чем злая
смерть нас настигла.
Видишь ли, Гудрун,
как брат твой изранен?
что наши мечи
воинов лучших
твоих поразили
раньше чем злая
смерть нас настигла.
Видишь ли, Гудрун,
как брат твой изранен?
15.
Skalat enn Gunnarr
æðru mæla,
Gjúka sonr,
at Grafvitnis bóli,
ne hryggr koma
til Herjaföður:
hefir fyrr buðlungr
böðvi vanizk.
æðru mæla,
Gjúka sonr,
at Grafvitnis bóli,
ne hryggr koma
til Herjaföður:
hefir fyrr buðlungr
böðvi vanizk.
15.
Но Гуннар не знает,
Гьюки потомок,
страха, вступая
в Граввитнира залы.
Смело предстану
перед Воинств Отцом,
конунга сын
не боится страданий.
Гьюки потомок,
страха, вступая
в Граввитнира залы.
Смело предстану
перед Воинств Отцом,
конунга сын
не боится страданий.
16.
Fyrr skal mér Góinn
grafa til hjarta
ok Níðhöggr
nýru sjúga,
Linnr ok Langbakr
lifrar slíta,
en ek minni hafni
hugarprýði.
grafa til hjarta
ok Níðhöggr
nýru sjúga,
Linnr ok Langbakr
lifrar slíta,
en ek minni hafni
hugarprýði.
16.
Гоин мне пусть
сердце пронзает
Ниддхёг в мои
чресла вопьётся
Лангбак и Линн
печень терзают,
но сердца отвагу
я не отрину.
сердце пронзает
Ниддхёг в мои
чресла вопьётся
Лангбак и Линн
печень терзают,
но сердца отвагу
я не отрину.
17.
Þess mun Guðrún
grálega reka,
er okkr lét
Atli svikna.
Hon mun þér konungi
hjörtu gefa
húna þinna
heit at kveldverði,
grálega reka,
er okkr lét
Atli svikna.
Hon mun þér konungi
hjörtu gefa
húna þinna
heit at kveldverði,
17.
Атли, послушай
Гудрун тебе
предательство наше
без мести не спустит
Сердца она, конунг,
обоих щенков
прижитых с тобой
приготовит на ужин,
Гудрун тебе
предательство наше
без мести не спустит
Сердца она, конунг,
обоих щенков
прижитых с тобой
приготовит на ужин,
18.
ok blandinn mjöð
blóði þeira
drekkr þú ór skálum
skararfjalla.
Sú mun þik hugraun
harðast bíta,
er þér Guðrún bregðr
glœpum slíkum.
blóði þeira
drekkr þú ór skálum
skararfjalla.
Sú mun þik hugraun
harðast bíta,
er þér Guðrún bregðr
glœpum slíkum.
18.
с кровью их смешанный
пить будешь мёд
из чаш-черепов
сыновей твоих, Атли.
Душа твоя мучиться
будет жестоко,
от тех злодеяний,
что Гудрун исполнит.
пить будешь мёд
из чаш-черепов
сыновей твоих, Атли.
Душа твоя мучиться
будет жестоко,
от тех злодеяний,
что Гудрун исполнит.
19.
Skömm mun þín ævi
at skjöldunga liðna.
Fær þú illan enda
af órum sifspellum.
Er þér slík maklig
af umsýslan várrar
systur sárneyddrar
svik þér at gjalda.
at skjöldunga liðna.
Fær þú illan enda
af órum sifspellum.
Er þér slík maklig
af umsýslan várrar
systur sárneyddrar
svik þér at gjalda.
19.
Скроет позор твой
скьёльдунгов славу,
жалкий конец ждёт
предавшего узы.
Будет ответом
нашей сестры
страшная месть
на твоё вероломство.
скьёльдунгов славу,
жалкий конец ждёт
предавшего узы.
Будет ответом
нашей сестры
страшная месть
на твоё вероломство.
20.
Mun þik Guðrún
geiri leggja
ok Niflungr
nærri standa.
Leika mun þín höll
í loga rauðum,
síðan muntu á Náströndum
Níðhöggvi gefinn.
geiri leggja
ok Niflungr
nærri standa.
Leika mun þín höll
í loga rauðum,
síðan muntu á Náströndum
Níðhöggvi gefinn.
20.
Копьём тебя наземь
Гудрун повергнет
встанет с сестрою
Нивлунг могучий.
Пламя запляшет
в твердыне твоей
Нидхёгг глодать
будет в Настрёнде труса.
Гудрун повергнет
встанет с сестрою
Нивлунг могучий.
Пламя запляшет
в твердыне твоей
Нидхёгг глодать
будет в Настрёнде труса.
21.
Sofinn er nú Grábakr
ok Grafvitnir,
Góinn ok Móinn
ok Grafvölluðr,
Ófnir ok Sváfnir,
eitrfánir,
Naðr ok Niðhöggr,
ok nöðrur allar,
Hringr, Höggvarðr,
fyrir hörpuslætti.
ok Grafvitnir,
Góinn ok Móinn
ok Grafvölluðr,
Ófnir ok Sváfnir,
eitrfánir,
Naðr ok Niðhöggr,
ok nöðrur allar,
Hringr, Höggvarðr,
fyrir hörpuslætti.
21.
Грабак и Граввитнир
и Граввёллуд,
Гоин и Моин
очи сомкнули,
Овнир и Свавнир,
от жгучего яда,
Нидхёгг и Над,
и все прочие змеи,
Хёггвард и Хринг,
от звучания арфы.
и Граввёллуд,
Гоин и Моин
очи сомкнули,
Овнир и Свавнир,
от жгучего яда,
Нидхёгг и Над,
и все прочие змеи,
Хёггвард и Хринг,
от звучания арфы.
22.
Ein vakir uppi
Atla móðir,
hefir sú mik holgrafit
at hjartarótum,
lifr um sýgr
ok lungu slítr.
Erat lengr líft
lofðungs kundi.
Atla móðir,
hefir sú mik holgrafit
at hjartarótum,
lifr um sýgr
ok lungu slítr.
Erat lengr líft
lofðungs kundi.
22.
Только лишь Атли
мать не уснула,
крепко впилась она
в сердце героя
жадно терзала
чрево и грудь,
близок конец
конунга сына.
мать не уснула,
крепко впилась она
в сердце героя
жадно терзала
чрево и грудь,
близок конец
конунга сына.
23.
Hættu nú, harpa,
heðan mun ek líða
ok Valhöllu
víða byggja,
drekka með ásum
dýrar veigar,
seðjask Sæhrímni
at sumblum Óðins.
heðan mun ek líða
ok Valhöllu
víða byggja,
drekka með ásum
dýrar veigar,
seðjask Sæhrímni
at sumblum Óðins.
23.
Арфа, умолкни!
Ведь я ухожу
в длинные залы
Вальхаллы прекрасной.
Пить сяду с асами,
мясо вкушать
Сэхримнира-вепря
на Одина пире.
Ведь я ухожу
в длинные залы
Вальхаллы прекрасной.
Пить сяду с асами,
мясо вкушать
Сэхримнира-вепря
на Одина пире.
24.
Nú er Gunnars slagr
görva kveðinn,
hef ek höldum skemt
hinsta sinni.
Fár mun enn síðan
fylkir ilkvistum
hljóðfagra sveigja
hörpustrengi.“
görva kveðinn,
hef ek höldum skemt
hinsta sinni.
Fár mun enn síðan
fylkir ilkvistum
hljóðfagra sveigja
hörpustrengi.“
24.
Гуннара песня
к концу подошла
людей напоследок
я славно потешил.
Не часто князья
будут пальцами ног
струны златые
у арфы тревожить».
к концу подошла
людей напоследок
я славно потешил.
Не часто князья
будут пальцами ног
струны златые
у арфы тревожить».
Древнеисландский текст, Stóra Edda
Текст на русском языке в переводе:
Vanamær Eyvarsdóttir по подстрочнику Rín Ingvarsdóttir.